litbaza книги онлайнСказки«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 188 189 190 191 192 193 194 195 196 ... 213
Перейти на страницу:
себя в глупом свете, а мы выручили от его чтения семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Словом, полный порядок.

Рекламные афиши оказались пустой затеей. Никто на них не откликнулся. Пришли только те, кому мы отослали личные приглашения, не считая, конечно, пятерых уличных мальчишек – тех самых, с которыми Освальду пришлось драться, заслоняясь досками, как щитами.

Эта шпана болталась между киосками, таращилась на товары, но денег у неё не было. Мальчишки пришли просто похулиганить и поиздеваться. Дядя Альберта, тут же это поняв, спросил, не лучше ли им порадовать возвращением домой родственников, которые их давно заждались и очень по ним тоскуют, после чего мы с ним вместе быстренько проводили эту компанию до калитки.

Выйдя на дорогу, мальчишки принялись издавать оттуда неприличные звуки. Тут-то и появился ещё один незнакомец, увидев которого Освальд сперва подумал, что наша реклама всё-таки начала приносить плоды. Оказалось, однако, что вновь прибывшему нужен хозяин дома. К нему незнакомца и проводили.

Освальд уже перемешивал лотерейные номера для розыгрыша козла в своей шляпе, а Элис распродавала билеты нашим гостям, по полкроны каждый, объясняя одновременно, какое несчастье постигло человека, из-за которого всё это затеяно, и все мы наслаждались происходящим, когда среди нас возникла горничная Сара с известием, что мастер Освальд должен сейчас же явиться к хозяину в кабинет.

Ну, туда наш юный герой и направился, гадая, что` на сей раз сделал не так. И в голову ему ничего особенного не приходило.

Он вошёл, и отец сказал:

– Освальд, это детектив из Скотленд-Ярда.

Освальд мысленно похвалил себя за дальновидность. Своевременно признавшись отцу про мяч для «пятёрки» и лестницу, он теперь мог рассчитывать на его поддержку. Тем не менее юный Бэстейбл с большим волнением размышлял, отправляют ли людей в тюрьму за поставленную на скользкое место лестницу, и если да, то на какой срок.

Отец тем временем протянул ему нашу рекламную листовку и поинтересовался:

– Твоя работа? Мистер Биггс, добросовестно исполняя служебный долг, делает всё от него зависящее, чтобы люди не нарушали законы, а лотереи ныне запрещены, и за их проведение без лицензий наказывают.

– Отец, мы не знали, – ответил Освальд, мрачно отметив про себя, до чего же много разных вещей, за которые закон карает человека.

– Тогда тебе стоит рассказать этому джентльмену, что` на самом деле тут происходит, – посоветовал отец.

И Освальд начал рассказывать:

– Огастас Виктор Планкетт свалился с лестницы и сломал себе руку. Виноваты в этом, возможно, мы, потому что передвигали лестницу. Поэтому нам захотелось чем-то ему помочь, и отец разрешил нам устроить благотворительный базар, который сейчас и происходит. Выручки он принёс три фунта два шиллинга и семь пенсов. Так было, когда я последний раз её подсчитал.

– А что насчёт лотереи? – осведомился мистер Биггс и вид имел совсем не такой, как если бы намеревался сразу же отвести Освальда в тюрьму, хотя наш юный герой очень этого побаивался. – Что за приз разыгрывается у вас в лотерее? Деньги? – осведомился детектив, скорее весело, чем сурово.

– О нет, – поторопился заверить Освальд. – Но он такой ценный и до того хорош, что ничуть не уступает денежному выигрышу.

– Ну, тогда это всего лишь вещевая лотерея. Вот именно, обычная вещевая лотерея, – покивал детектив. – И что же это за приз?

– А нам разрешат продолжать? – спросил всё ещё опасавшийся худшего Освальд.

– Да-да. Конечно. Отчего нет, если это не деньги, – ответил мистер Биггс. – Но всё-таки что же это у вас за столь ценный объект?

Освальд промолчал.

– Давай, Освальд, – подбодрил отец. – Просвети насчёт вашего объекта высочайшего качества.

– Предпочёл бы не просвещать, – ощутил себя весьма неуютно Освальд.

Мистер Биггс произнёс что-то вроде того, что долг есть долг, а отец сказал:

– Брось дурить, Освальд. Стыдиться-то тут, по-моему, совершенно нечего.

– Нечего, – подтвердил Освальд, целиком охваченный мыслями о прекрасном козле.

– Итак? – выжидательно поглядел на него отец.

– Ну, сэр, – с трудом выдавил из себя Освальд, понимая, что удивительному отцовскому долготерпению вот-вот настанет предел. – Видите ли, тут самое главное, чтобы никто не узнал, что ко… то есть я имею в виду, что это секрет. Никто не должен узнать, что это за приз, пока кто-то его не выиграет. Тайна только тогда и откроется.

– В таком случае, – принял решение наш отец, – мы с мистером Биггсом выпьем сейчас по бокальчику вина, а потом отправимся в оранжерею, где он получит возможность увидеть всё своими глазами.

Мистер Биггс отозвался на это словами «весьма благодарен», добавив к ним снова, что «долг есть долг».

Вскоре они появились в оранжерее. Отец никому не представил мистера Биггса. Полагаю, забыл, увлёкшись беседой с миссис Лесли. Но Освальд исправил его оплошность, после чего детектив разговорился с присутствующими леди.

Затем началась лотерея. Билеты имелись уже у всех, кроме мистера Биггса. И Элис предложила ему тоже купить билетик, скинув для него по праву последнего участника цену до одного шиллинга. Все мы прониклись надеждой, что он-то и выиграет козла.

Детектив теперь, похоже, был полностью убеждён в правдивости Освальда и уже не испытывал никаких подозрений по поводу денежной лотереи. Но Освальд всё равно счёл нужным ему тихонечко намекнуть, что приз будет большим и в карман не поместится, да и на части его не разделишь. Весьма точные сведения, когда речь идёт о козле и решительно не подразумеваются деньги.

Присутствующие, беседуя и смеясь, в приятном волнении ожидали, когда раскроется тайна приза. Освальд обошёл всех со шляпой, из которой каждый вытянул по бумажке с номером. Выигрыш приходился на цифры 666.

– Странное совпадение, – произнёс с усмешкой, когда это выяснилось, дядя Альберта.

Что бы он ни имел в виду, миссис Лесли тоже хихикнула.

Затем Освальд, позвонив в обеденный колокол, призвал всех к тишине, и когда она наконец наступила, провозгласил в атмосфере, накалённой заинтригованным ожиданием:

– Приз достаётся счастливому обладателю номера шестьсот шестьдесят шесть! У кого он из вас?

Мистер Биггс, сделав шаг вперёд, протянул свою бумажку.

– Примите мои горячие поздравления! – воскликнул с искренней радостью Освальд.

Затем он удалился в теплицу, где торопливо увенчал козлиную голову заранее приготовленным Элис венком из бумажных роз и, незаметно подманивая упрямое животное кусочком кокосового льда, смог беспрепятственно довести замечательный приз до счастливого победителя.

– Владейте! – с щедрой гордостью объявил ему Освальд. – Очень доволен, что он достался именно вам. Надеюсь, это достаточное утешение и компенсация за беспокойство, которое мы доставили вам своей лотереей.

И он торжественно вложил в покорную руку мистера Биггса верёвку, а следовательно, и привязанного к ней козла.

Но вот чего никак не

1 ... 188 189 190 191 192 193 194 195 196 ... 213
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?